On Location French – 10 Dec 2012

121210-roseSalut tout le monde! It’s Rose here, glad to get to the end of a busy week!  I’ve been kept busy doing speaking exams with my terminale(final year) pupils this week, as well as my usual classes.  Unfortunately this week at school l’imprimante était en panne (the printer was broken) and it seems impossible to get it fixed!  I did pick up a handy little phrase through this though. As we were gathered round trying to see what was wrong, one teacher made a suggestion then said: “mais je mets mon grain de sel“. At first I couldn’t see the link between salt and a broken printer, but I checked with another teacher later and mettre son grain de sel is an idiomatic expression for giving one’s opinion, similar to ‘that’s my two pennies/cents worth.’

I think this highlights how seriously French people take their food.  Lunch at the school canteen here is a three course meal with four different types of cheese, coffee and even wine for the teachers!  It has been a pleasure to try so many local delicacies here in Brittany.  The main speciality of the region is galettes, savoury crêpes made with brown flour.  Even the smallest of crêperies will have lots of varieties of galettes, with fillings like ham, cheese, lardons, spinach, eggs and onions.  The most popular here is galette saucisse, a galette with Breton sausage.  Last weekend I visited the nearby city of Rennes, and we ate some galettes saucisses at the Christmas market, le marché de noel.  We also drank some cidre chaud, hot cider, another regional speciality – the Breton equivalent of mulled wine!  People here like to drink Breizh Colatoo, a soft drink similar to Coca Cola.

Unfortunately (depending on how you see it!) another side of living in Brittany is the weather – that really meaning, rain!  At least I never feel too far from home.  This week, as we were waiting for the pupils to arrive, a teacher said to me, ‘Il pleut des cordes, aujourd’hui,’ which is another little expression, like saying ‘it’s raining cats and dogs.’  It’s meant to signify that the rain looks like cords falling down from the sky, which I guess makes more sense than our English expression!  I hope you enjoyed this post, and à la prochaine!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *