Are you familiar with the expression j’en ai marre? It’s a great colloquial expression which means “I’m fed up” or “I’ve had enough”. You can use it on its own, or add de and say what you’re fed up doing. For example:
- j’en ai marre de faire la vaisselle
- j’en ai marre de ma voisine
- j’en ai marre du téléphone
Can you work out what these examples mean? Try to use this expression and let us know what you’re fed up doing by posting a comment below! Don’t forget you need to include the en!
J’en ai marre de la pluie à Sydney.
J’en ai marre de me faire avoir par les version IOS téléchargées!
j’en ai marre avec le temps chaud (c’est été en Australie maintenant).
Peut etre on doit dire: J’en ai marre DU temps chaud? Moi, j’en ai marre de la pluie ici a la cote ouest au Canada. (Je ne sais pas comment faire des accents francais.)
Jackie, pour faire des accents français, utilisez MS Word (ou similaire) et copiez ça pour mettre içi. Example: CTL + , + c = ç On peut aussi utiliser les ALT codes (http://french.about.com/od/writing/ss/typeaccents_7.htm) ou sur le iPhone, appuyez et attendre, les autres options apparaîtront. Ce n’est pas la plus façile, mais il est possible.
J’en ai marre de trouver des recettes que mes enfants aimeront.
J’en ai marre de la neige ici, dans le nord-est des Etats-Unis!
J’en ai marre d’etre malade.
J’en ai marre de ne pas pouvoir marcher depuis je me suis cassée un genou.
J’en ai marre d’hiver.
J’en ai marre de l’hiver.
Je suis patiente et lent à la colère. Donc, je n’en ai pas marre des gens souvent.
Je n’en ai pas marre de n’importe quoi! Il fait super-beau ici (Nelson, Nouvelle-Zelande).
FRENCH
maintenant, j’en ai marre de la météo.
j’en ai marre de préparer le diner tout les jours.
J’en ai marre des etudiants qui ne faire pas leur travailles. Mais, dermain est in nouveau jour et le chose e certainement etre bien.