Lesson 336 – Coffee Break French
In this week’s Coffee Break French we provide another opportunity for you to test your translation skills based on what you’ve learned in Season 3.
In this week’s basic (free) version (14 minutes), we’ll give you five English sentences which you need to translate into French using your knowledge of the grammar points covered over the lessons of Season 3. The extended version (33 minutes) includes a further five translation exercises and this week’s dictée which will put your writing skills to the test. As usual, in addition to the extended lesson, the members’ materials also include a lesson guide in both pdf format and our ePub version which now includes audio clips too. This ePub format has been specially created for the iBooks app on the iPod Touch, iPhone and iPad.
If you’ve not yet decided to become a member for this season of Coffee Break French, you can purchase Season 3B (lessons 321-340) for £37.00 (+VAT in EU). If you prefer you can opt for Season 3 Complete (lessons 301-340) for £64.00 (+VAT in EU). If you’re an existing user, log into your Control Panel and choose your preferred option. If you’re new to Coffee Break French, choose between Season 3B (321-340) or Season 3 Complete (301-340) in our store. You may also be interested in Coffee Break French Season 3 on the iBookstore.
Purchase Membership | Access Members’ Materials | iTunes link | RSS feed
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Podcast (cbf-podcast): Download
Tags: dictation, translation






Mar 06, 2012
In Lesson 36 of CBF, the 8th sentence to translate is, “This weekend they want us to go to London with them.” In the English I was taught long, long ago, as written that sentence would mean that the “wanting,” not the “going,” was being modified by “this weekend” (by the time next weekend rolls around, they might want us to go somewhere else entirely). A hyper-vigilant copy-editor (me!) would say that “this weekend” should come later in the sentence, after “London” perhaps. Is this a distinction a French speaker would make?