Season 1 – Lesson 37 – Coffee Break French

Coming up in this lesson:

In episode 37, Mark is asking the hotel receptionist for some information. Listen to the dialogue and the breakdown of the conversation in order to learn new vocabulary and constructions as well as using what you already know to work out what they are saying.

Accessing the Premium Version

Learn more about Coffee Break French Season 1
 
The premium version of Coffee Break French Season 1 provides additional materials which will help you move forward more effectively with your French studies. The premium version includes the following elements:

  • Synchronised flashcards: the audio episode with synchronised flashcards – works in most Podcast applications, on iTunes and in QuickTime Player;
  • Lesson notes: detailed explanations of the vocabulary and any grammar points covered in each lesson;
  • Bonus audio lesson: providing further practice of the language covered in a variety of ways

The members’ version can be accessed through our membership system. You can purchase the course using the links below.

8 Comments

  • Roz

    Reply Reply January 6, 2011

    I am struggling to understand the french in this episode for a little piece of information as information translates as d’information

  • Roz

    Reply Reply January 6, 2011

    I am struggling to understand the french in this episode for a little piece of information as information translates as d’information and you are saying something very different to this word, can you help

  • Samantha

    Reply Reply January 23, 2012

    What is the word Mark uses for “however” when he says “I do, however, need some information”? It sounds like “j’ai comeme besoin d’un petit renseignements”… but comeme is not a word, I think. The only words I have found for “however” and its synonyms are “cependant, après tout, néanmoins, pour autant, pourtant, seulement, Tout de même, toutefois”.

  • Samantha

    Reply Reply January 23, 2012

    Roz, the word he is using for information is “renseignements”… a little bit of information, “d’un petit renseignements”.

  • Samantha

    Reply Reply January 23, 2012

    For anyone else who stumbles across these comments, I have found the answer. The phrase he uses is “quand même”, which translates as “anyway, still, nevertheless, etc”.

  • Sue

    Reply Reply April 5, 2013

    Phew! Not an easy one, but enjoyable for the challenge for sure. Thank you Mark, thanks also to Samantha for the quand meme translation.

    Sue

  • Donna

    Reply Reply July 30, 2013

    Hi thanks for the lesson. Can you tell me what pard’quoi means. the receptionist says it before saying bonjournée. many thanks

    • Irina

      Reply Reply September 24, 2013

      “Il n’y a pas de quoi” that means “You’re welcome”

Leave A Response

* Denotes Required Field